나는이 소프트웨어가 다른 언어에 있는 카톨릭 교 canone를 유효한 시키는 것을 시도 하는 첫번째 다 고 생각 한다. 하지만 xiphos, bibletime, 라 parola 또는 단어를 더 효율적이 고 agriable 있습니다. 나는 왜이 제품이 그러나 단지 프리웨어 열리지 않는 지 이유를 이해 하지 않는다: 왜 linx/mac 버전이 아닌가? 성경 텍스트를 포함 한 xml 파일은 이상한 방식으로 포맷 됩니다: 제 생각에는, 그것은 오픈 오피스에 의해 만들어진 xml 형식을 사용 하는 것이 좋습니다; 이런 식으로, 모두는 그의 개인적인 사용을 위한 성경 버전을 만들 수 있었다 … 아니 요약 하지만 제쳐두고, 비교를 설정 하는 쉬운 방법이 있을 수 있습니다, 하지만 첫 번째는 내가 좋아하는 방식으로 일 한 것을 발견 (라틴어 왼쪽 영어 오른쪽)입니다: 선택 버전 (다음 두 영어 성경 중 하나를 선택) > 새로운 비교 > (다음 라틴어 vulga를 선택 te) > 책 (책과 장 등을 선택) 나는 라틴어 영어 낱말 학문을 서만 가진 디지털 카톨릭 교 성경을 사용할 것 이다, 그러나 나는 나의 컴퓨터에 신청이 있어서 기쁠 것 이다. 당신은 라틴어 vulgate 가톨릭 성경 무료 여기를 다운로드하실 수 있습니다: catolicholybible. blogspot. com 근원: 아주 성직자 돔 (조셉) 헨리 wansluk, osb, MA (oxon), STL (프리 부르), lss (로마), ampleforth 수도원 및 성경 학자의 수도사. 그는 새 예루살렘 성경의 일반적인 편집기를 했다. “새로운 예루살렘 성서, 레 귤 러 판”, pg. v. 새로운 예루살렘 성서 (njb)은 1985에 (서) 출판 된 성서의 카톨릭 교 번역 이다.

새로운 예루살렘 성서 (njb)은 미국 밖에 서 가장 널리 사용 되는 로마 카톨릭 성경이 되었다. 그것에는 추기경의 발행 허가가 있다 조지 향미료 hume. 프로그램의 인터페이스는 기본적이 고 직관적입니다. 단 하나는 영어로 되어 있지만, 선택할 수 있는 성경의 8 버전이 있습니다. 사용자는 드롭다운 메뉴에서 책, 장 및 구절을 선택 하거나 키워드로 챕터를 검색할 수 있습니다. 각 통로는 사용자 지정 가능한 큰 읽기 창에 표시 됩니다. 글꼴 색, 크기 및 스타일을 변경 하 고 배경색을 변경할 수 있으며 사용자가 원하는 대로 표시를 조정할 수도 있습니다. 글꼴 크기는 매우 큰 설정할 수 있습니다-최대 48-포인트-텍스트 가난한 시력과 독자 들에 게 접근 만들기. 탭에서 여러 구절을 열 수 있습니다, 그것은 사용자가 앞뒤로 전환할 수 있도록 쉽게. 디지털 가톨릭 성경은 비교 기능과 쿼리 기능을가지고 있지만, 어떻게 이러한 사용 되 고, 그리고 거기에 도움말 파일이 분명 하지 않다. 다행히, 프로그램의 다른 특징은 매우 명백 하다, 그래서 성경의 기본적인 사용은 쉽다.

사용자는 특히 즐겨찾기를 선택 하 고 사용자 정의 범주로 구성할 수 있는 기능을 감사 합니다. 나가 다운로드 한 1.3 버전에는 2 개의 영국 번역이, douay-rheims 및 기독교 지역 사회 성경이 있다. 그것에는 또한 짧은 도움 파일이 있다. 내가 좋아하는 간단한 (후에 그것을 설정 하는 방법을 알아 냈) 측면-의해-영어 라틴어 vulgate의 측면을 비교 했다. 이 측면에 대 한 디지털 가톨릭 성경의 디자인-의해-측면 비교가 우수 합니다. 매우 읽기 쉽고 빠르게 내가 주변에 통로를 확인 옮겼습니다. 탭은 멀리 다만 누르기 이기 위하여 많은 다른 책, 다른 비교, 등등을 허용 한다. 그러나 종료 시에는 탭이 저장 되지 않습니다. 즐겨찾기는 설정 하기 쉬우며 그룹으로 구성할 수 있습니다.

side-by-side 비교는 끝내기에 저장 되지 않지만 다른 참조는 책갈피와 같습니다. 수 색은 오히려 강력 하다, 허용한: (“위로 약동 하는”-임금} 다만 인터넷 브라우저에서 것과 같이. dcb는 인텔 솔리드 스테이트 드라이브와 1.73 기가 헤르쯔 인텔 코어 i7 Q 820 프로세서와 윈도우 7 64 델 컴퓨터에서 빠르게 일했다. 그것의 전임자 같이, 예루살렘 성경, 새로운 예루살렘 성경 (njb) 버전은 “히브리, 그리스어 또는 아람어에서 직접적으로 번역 된다.” 1973 프랑스어 번역, 성경 드 예루살렘, 오직 “어디에 텍스트를 인정 하나 이상의 해석을 미행입니다.” 소개 및 메모, 일부 수정, 성경 드 예루살렘에서 가져온 있습니다.

천주교 성경책 다운로드